Türkiye’de pop müzik bu kadar yaygın değilken yabancı şarkılardan uyarlama yapmak modaydı. Böylece dinlemeyi çok sevdiğiniz bazı şarkılar, hayatımıza Türkçe olarak girdi. 80lerde moda olan bu uyarlamalar, zamanla etkisini yitirse de günümüzde hala daha devam etmektedir. Duyunca çok şaşıracağınız Türkçe’ye uyarlanan yabancı şarkılar işte karşınızda:
Nez – Sakın Ha
Bir zamanlar şarkıları ile hepimizi büyüleyen Nez, ülkemize bir yabancı şarkı uyarlaması kazandırmıştır. Nez’in Sakın Ha şarkısı Rafealla Carra’nın A far L’amore Comincia Tu şarkısından uyarlanmıştır.
Semiramis Pekkan – Bana Yalan Söylediler
Semiramis Pekkan da yabancı şarkı uyarlamaları modasına ayak uydurmuş isimlerden. Bana yalan söylediler şarkısı, Jose Feliciano’nun The Gypsy şarkısının Türkçe uyarlamasıdır.
Ajda Pekkan – Baksana Talihe
Ajda Pekkan, en çok Türkçe uyarlama yapan isimlerin başında geliyor. Ajda Pekkan’ın uyarladığı Baksana Talihe şarkısı, en sevilen parçalardan. Orijinali Kai Warner’in Fly Buterfly şarkısıdır. Ülkemize bu denli güzel bir şarkıyı kazandıran başarılı sanatçı Ajda Pekkan’a bir teşekkür etmemiz gerek.
Erkin Koray – Fesuphanallah
Erkin Koray gibi değerli bir sanatçımız dillerden düşmeyen Fesuphanallah şarkısını ülkemize kazandırmış. Şarkıları yorumlama ve uyarlama konusunda oldukça başarılı olan Erkin Koray sayesinde güzel bir şarkıyı dinleme fırsatı bulduk. Fesuphanallah şarkısı, Samir Yazbek’in Weily Weily isimli şarkısından uyarlanmıştır. İki değerli sanatçıya da bu güzel eseri için teşekkür ederiz.
Süheyl & Behzat Uygur – Abdülkadir
Süheyl ve Behzat Uygur kardeşler de ülkemize güzel bir şarkı kazandıranlar listesinde yer alıyor. Khaled’in eseri olan bu şarkının orijinal adı Abdelkader’dir. İki şarkıyı da dinleyebilir, kulaklarınızın pasını silebilirsiniz.
Ayla Dikmen – Anlamazdın
Nostaljik şarkı sevenlerin en iyi bildiği şarkılardan biri olan Anlamazdın, Nestor en Bloque’nin Una Calle Nos Sepera şarkısından uyarlamadır. Bizleri hüzünlendiren, bittikçe başa sardıran bu özel parçayı bize kazandıran Ayla’ya sonsuz teşekkürler.
Yeliz – Bu Ne Dünya Kardeşim
Yeşilçam filmlerinde sıkça duyduğumuz Bu Ne Dünya Kardeşim şarkısı nostaljiyi derinden hissetmemizi sağlayan parçalardan biri. Enrico Macias, Aux talons de ses souliers şarkısından uyarlanan Bu Ne Dünya Kardeşim şarkısı iyi ki de uyarlanmış.
Tanju Okan – Kadınım
Tanju Okan’dan dinlediğimiz Kadınım şarkısının altında hüzünlü bir hikaye yatıyor. O zamanlar alkolik olduğu söylenilen Tanju Okan, Zerrin Erdoğan ile evlenmek istiyormuş. Zerrin Erdoğan’ın ailesi istemeyince çareyi Amerika’ya kaçmakta bulmuş Tanju Okan. O zamanlar bu halinden dert yanan sanatçı, Kadınım şarkısının sözlerini ağzından döküvermiş. Mehmet Teoman’ın da teşviki sayesinde hemen şarkıya dönüştürülmüş tabii. Acıyı derinden hissettiren bu güzel parça T’as L’air D’une Chanson şarkısından uyarlanmış. Şarkının sahibi ise Serge Reggiani’dir.
Müslüm Gürses – Affet
Söylediği arabesk şarkıları ile en gizli duyguları bile açığa çıkartan gerçek bir ustadır Müslüm Gürses! Herkes onu baba diye sever ki ne kadar sevildiğini siz düşünün. Müslüm babanın bizlere kazandırdığı o muhteşem Affet şarkısı, Rainbow’un The Temple Of The King’den uyarlanmış. İyi ki de uyarlanmış diyelim o halde!
Tarkan – Asla Vazgeçmem
Megastarımız Tarkan’da uyarlama şarkılar modasına katılan sanatçılardan. Asla vazgeçmem şarkısı, Gipsy Kings’in No Volvere şarkısından uyarlanmadır. İki şarkı da dinleyen kişide özel hisler yaratıyor. İyi ki Megastar, ülkemize kaliteli şarkı kazandırmış.
Murat Kekilli – Bu Akşam Ölürüm
Murat Kekilli’nin Bu akşam ölürüm şarkısı ülkemizde büyük bir sansasyon yaratmıştı hatırlarsanız. Murat Kekilli’nin tüm ülkede tanınmasını sağlayan bu şarkı, hayatına son veren insanların en son dinlediği şarkı olarak geçiyor. Bu nedenle bu şarkıya ‘’Öldüren Şarkı’’ denmiş. Bu karanlık şarkının orijinali ise Kamran Rasoolzadeh’in Hamin Emshab Mimiram şarkısıdır.